quarta-feira, 10 de junho de 2009

A milhonésima palavra da lingua inglesa[?]

Eu realmente nao pretendia falar sobre esse assundo aqui quando eu vi a 'previsao' de que a palavra numero um milhão iria surgir hoje. Mas depois de ver qual era a tal palavra, e a antepenultima, nao resistir.

O Global Language Monitor chama de palavra nova qualquer termo que apareça almenos 25mil vezes na web. É muito criticada por linguistas que afirmam desde que é impossivel contar o numero de palavras d eum idioma, que os criterios sao muito fracos, até que tudo isso nao passa de uma bobagem. Ha ainda quem afirme que a palavra milhonaria seja um golpe publicitario.

Bem, as ultimas palavras foram essas, e a tradução by GoogleTranslate.

1,000,000: Web 2.0 – The next generation of web products and services, coming soon to a browser near you.
[A próxima geração de produtos e serviços na web, em breve a um navegador perto de você.]
[[Alem de tudo o site é engraçadinho]]

999,999: Jai Ho! – The Hindi phrase signifying the joy of victory, used as an exclamation, sometimes rendered as “It is accomplished”. Achieved English-language popularity through the multiple Academy Award Winning film, “Slumdog Millionaire”.
[A frase Hindi significando a alegria da vitória, utilizada como uma exclamação, proferida por vezes como "Ela é realizada". Alcançado Inglês em língua popularidade através das múltiplas Academia premiado filme, "Slumdog Millionaire". ]
[[Nha... esse filme deve ser famoso...]]

999,998: N00b — From the Gamer Community, a neophyte in playing a particular game; used as a disparaging term.
[Do Jogador Comunidade, um neófito em jogar um jogo específico, usado como um termo depreciativo.]
[[Hasuhuashusha. Pra que enrolar? Noob é noob e pronto XD (daki a pouco vira palavra do idioma portugues). Se eles contassem o mundo todo garanto que noob teria virado palavra ha mais, muito mais, tempo XD.]]

999,997: Slumdog – a formerly disparaging, now often endearing, comment upon those residing in the slums of India.
[um ex-depreciativo, agora muitas vezes encantador, comentar os residentes nas favelas da Índia.]
[[Pow, Favelado Indiano? Omg]]

Outras palavras de hoje...
999,996: Cloud Computing – The ‘cloud’ has been technical jargon for the Internet for many years. It is now passing into more general usage.
[A 'nuvem' foi jargão técnico para a Internet, durante muitos anos. É agora passando para mais gerais de utilização.]
[[SkyDrive?]]

999,995: Carbon Neutral — One of the many phrases relating to the effort to stem Climate Change.
[Uma das muitas frases relacionadas com o esforço para travar as alterações climáticas. ]
[Seria 'Neutralidade de Carbono'? É uma boa palavra, uma palavra greenwashing]]

999,994: Slow Food — Food other than the fast-food variety hopefully produced locally (locavores).
[Comida que não seja o fast-food esperemos variedade produzida localmente (locavores). ]
[[Comida de Verdade]]

999,993: Octomom – The media phenomenon relating to the travails of the mother of the octuplets.
[Os meios de comunicação social relativos ao fenómeno travails da mãe do octuplets. ]
[[Aquilo que descende do Octopus (ex-Gazzag) ?]]

999,992: Greenwashing – Re-branding an old, often inferior, product as environmentally friendly.
[Re-branding um velho, muitas vezes inferior, como produto ambientalmente amigável. ]
[[Aquilo ecologicamente legal, ou ECOrreto]]

999,991: Sexting – Sending email (or text messages) with sexual content.
[Enviar e-mail (ou mensagens de texto), com conteúdo sexual.]
[[ashuuhsuh Verbo do Sexo virtual]]

999,990: Shovel Ready – Projects are ready to begin immediately upon the release of federal stimulus funds.
[Projetos estão prontos para começar imediatamente após a liberação de fundos federais estímulo. ]
[[Caça-Subsidio?]]

By G1 Tecnologia.

Nenhum comentário:

Postar um comentário